En vitrine
-
Des nouvelles traductions exceptionnelles

Une nouvelle parution, c'est l'instant rêvé pour éclairer une oeuvre d'une lumière nouvelle, pour réhabiliter un livre et l'extraire de l'argile du temps, réaffirmer son importance dans l'époque et actualiser sa pertinence, définitivement. Que l'on pense à l'impact formidable des nouvelles traductions de Dostoïevski par Markowicz qui s'est aussi attaqué, avec Françoise Morvan, au classique de Boulgakov, Le maître et Marguerite, à la nouvelle traduction saluée des Métamorphoses d'Ovide par Marie Cosnay ou, plus récemment, aux nouvelles traductions du roman culte de George Orwell, 1984, qui aura généré moult débats sur le "présentisme" notamment, une nouvelle traduction, c'est un nouvel espace de rencontre, un nouveau contact qui se doit d'être considéré comme tel.
-
Des nouvelles traductions exceptionnelles
09-02-2021

